Samenvatting
ROEMI over liefde, lachen, dood, verraad en de ziel 'Jij bent een wilde oceaan-eend, grootgebracht bij kippen! Je werkelijke moeder leefde op de oceaan, maar jouw voedster was een tamme landvogel. Je voedster zal je waarschuwen voor zout water. Luister niet naar haar! De oceaan is je thuis, niet dat stinkende kippenhok.' Deze uitgave bevat de minder bekende en onorthodoxe verhalen, fabels en gedichten uit Roemi's grote filosofische dichtwerk de Masnavî. Ze zijn geselecteerd en vertaald door de bekende Amerikaanse dichter Coleman Barks. Met zijn selectie belicht hij een bijzonder kleurrijke kant van Roemi die tot nu toe vrijwel onbekend bleef. De verhalen zijn uitbundig, aards en levendig zoals de schilderijen van Jeroen Bosch of Chaucers Canterbury Tales. Het zijn didactische vertellingen waarin Roemi de draak steekt met overspel en ontucht, verhalen die in de meeste selecties uit de Masnavî werden overgeslagen vanwege hun expliciet erotisch karakter. De personages zijn vaak schuldig, wellustig, lastig, achterbaks, maar verkrijgen uiteindelijk een verlichte ziel. Alles is voor Roemi een metafoor, want de figuren met hun herkenbare vormen van gedrag vertegenwoordigen impulsen in de mens, die ten goede of ten kwade kunnen veranderen. De verhalen onthullen nieuwe en zeer menselijke kwaliteiten in Roemi's visie op het menszijn in al zijn rijkdom en complexiteit, en zijn even ongrijpbaar als licht dat breekt op een wateroppervlak. Vooral dankzij de vertalingen van Coleman Barks werd het werk van Roemi zeer populair in het westen. Veel schrijvers en dichters, waaronder Leonard Cohen, lieten zich inspireren door zijn tijdloze mystieke poëzie. Roemi leefde in het Perzië van de dertiende eeuw, en geldt als een van de grootste mystieke dichters aller tijden.