Samenvatting
"De auteur bekijkt het eeuwige thema van de geest en het vleselijke niet vanuit een traditioneel gezichtspunt, dus niet vanuit de moraal en de religie, maar vanuit een esthetisch gezichtspunt. Dat alleen al is voldoende om dit gedicht als prachtig en uniek te betitelen." Zo omschrijft Russische vertaalster Irina Nazarova het gedicht Sagrada Familia. "En wat anders dan juist de kunst toont de hoogste vorm van de symbiose van het geestelijke en het zinnelijke - de harmonie tussen deze twee, die op het vlak van de moraal net zo veel maal vergeefs als vaak gezocht wordt?"
Het thema liefde in de poëzie is even oud als veelvoorkomend. Toch weet Hanneke Eggels in haar gedichten de liefde in een geheel ander perspectief te plaatsen. Ze verrast de lezer, geeft nieuwe dimensies aan het begrip en plaatst het in een internationaal kader.
Veel van haar gedichten zijn vertaald in het Duits, Engels, Frans, Italiaans, Russisch, Perzisch, Spaans en Portugees. In deze bundel is een selectie uit deze vertalingen opgenomen.
Hanneke Eggels is onafhankelijk dichter en denker met een hedendaagse maatschappijkritische visie. Ze transformeert de filosofische denkbeelden uit het verleden naar moderne denkwijzen en plaatst politieke stromingen in nationale en internationale context. Haar thema ligt op internationaal vlak en zij draagt als lid van PEN een humanistische visie uit.
Libertinage: (Larousse)
1) vivre dans le désordre des idées
2) manière de vivre libertine