Samenvatting
'In hemelsnaam' is een must voor ieder die meer wil weten over de betekenis van de oorspronkelijke tekst van het Onze Vader en zijn vertaalachtergronden. Het Onze Vader is de belangrijkste liturgische tekst van de kerk. Maar wat is een goede vertaling? Zuurmond vergelijkt vele oude en nieuwe vertalingen en legt achterliggende beweegredenen uit. Recensie (februari 2015) in Bijbels tijdschrift Schrift: "In hemelsnaam heeft niet alleen aan kerkgangers die het Grieks niet machtig zijn, veel te bieden, maar aan iedereen die in het Onze Vader geïnteresseerd is. De toelichtingen op de afgedrukte oude en nieuwere vertalingen maken deze bijzonder interessant; ze zijn beknopt en to the point. Al snel wordt duidelijk dat hier een docent aan het woord is die de juiste toon en dosering weet te treffen: het boek heeft een prima opzet, is systematisch, overzichtelijk en goed leesbaar." recensie in Parakleet: "Een boek met een aantrekkelijke mix. Enerzijds toegankelijk voor niet-theologen, anderzijds komt het aan gedegenheid niet tekort." Friesch Dagblad: "Als ik betrokken was bij de voorbereidingen van het kerkelijke winterseizoen zou ik een vurig pleidooi houden om dit boek aan het programma toe te voegen." Kerk & Israel onderweg: "Een informatief boekje [...] vooral de toelichtingen op de afzonderlijke beden van het Onze Vader zijn juweeltjes om te lezen."