Samenvatting
Voordelig 3-pak van Swüstes bijbelvertalingen.
“Laten we gaan, ons omkeren naar de Levende;
die heeft verscheurd, die zal ons genezen,
die heeft geslagen, die zal ons verzorgen.”
- Hosea 6:1
De boodschap van de twaalf kleine profeten is duidelijk: neem je geloofsovertuiging serieus en doe recht. Telkens opnieuw richten ze zich tot de mensen wanneer ze dat niet doen. En met des te meer felheid als dit mensen betreft die verantwoordelijkheid dragen als koning, rechter, priester, kortom als vertegenwoordiger van de LEVENDE.
Het mag een wonder heten dat Israël de moed heeft gehad deze profetische teksten zorgvuldig te bewaren. Want de profeten nemen geen blad voor de mond. Zo ontmaskert Micha de valse vroomheid en laat Hosea zien dat Gods liefde en woede dicht bij elkaar liggen. Wellicht is dat de kern van deze twaalf boeken: mensen hebben een tegenstem nodig om zich steeds opnieuw te kunnen bezinnen op hun doen en laten.
Profeten zijn boodschappers. Het is een lastige boodschap die ze met tegenzin overbrengen, lastig voor de toehoorders maar ook voor henzelf. Toch doen ze het. De wereld zou er aanzienlijk slechter aan toe zijn als er niet zo nu en dan profeten zouden opstaan. Hoe klein ook.
Elke bladzijde vertaling wordt op de pagina ernaast toegelicht.
GERARD SWÜSTE (1945) is theoloog, radiomaker en liturgisch schrijver. Veertig jaar lang maakte hij deel uit van het Liturgisch Team van de Amsterdamse Dominicuskerk. Eerder vertaalde hij Psalmen (‘Altijd hetzelfde lied’) en Spreuken, Prediker en Hooglied (‘Uit het leven gegrepen’).
Over ‘Altijd hetzelfde lied’ (5e druk):
“De taal van deze bewerking is prachtig, dynamisch, melodieus en sterk, met talloze schitterende formuleringen bij de tijd.”
NEDERLANDSE BIBLIOTHEEKDIENST
“Als lezer pluk je de vruchten van de vertrouwdheid van de auteur met die aloude teksten en van diens talent om nieuwe, eigentijdse woorden te vinden voor tijdloze ervaringen.”
KONFERENTIE NEDERLANDSE RELIGIEUZEN
“Uitstekend werk ... Een aanwinst voor taalgebied, liturgie en zelfstudie.”
HERADEMING, TIJDSCHRIFT VOOR SPIRITUALITEIT EN MYSTIEK
“Ik ben telkens aangenaam verrast. Hij heeft een goede keuze gedaan met het ‘taalregister’ dat hij consequent doorvoert: hedendaags zonder gewild modern, helder en uitnodigend.”
PROF. DR. WIM BEUKEN SJ (VOORMALIG LID PAUSELIJKE BIJBELCOMMISSIE EN BESTUUR KBS)
“Je merkt dat hier een fijnproever aan het woord is. Geen kamergeleerde, maar een levensgenieter die weet van dood en leven.”
KERK & ISRAËL ONDERWEG
“Gerard Swüste biedt in zijn weergave van de Psalmen keer op keer iets extra’s. Dat zit met name in zijn taal die toegankelijk is zonder plat te worden. Mensen die weinig met de oude geloofstaal hebben, kunnen aangenaam verrast worden als ze deze teksten onder ogen krijgen.”
VOLZIN “Qua toelichting (steeds één pagina) is Swüste vaak to the point. Ook literair gezien doet hij mooie dingen.”
REFORMATORISCH DAGBLAD