€ 32,50

ePUB ebook

niet beschikbaar

PDF ebook

niet beschikbaar

108-vorm Yang-stijl Tai Chi - de namen van de vorm

Roel Jansen • Boek • hardback

  • Samenvatting
    Waarom is het voor Tai Chi-leraren zaak om de houdingen uit de Yang-stijl Tai Chi in het Chinees te kennen? Die kunnen toch, zoals in diverse andere Tai Chi-boeken ook gebeurt, gewoon vertaald worden naar het Nederlands?
    In dit boek wordt duidelijk gemaakt waarom wij, niet-Chinese beoefenaren, er niet omheen kunnen om de Chinese naamgeving te blijven hanteren. Er wordt uitgebreid ingegaan op dubbele bodems in de Chinese taal en op de vraag of het gebruik van ‘geheime instructies’ via de Chinese karaktertekens wel of niet bestaat; op basis daarvan wordt aangetoond dat een één-op-één vertaling van de namen van de houdingen vaak niet mogelijk is.
    Daarnaast is een uitleg van de betekenis van de namen van Tai Chi-houdingen niet compleet zonder die Tai Chi-houdingen eerst in de culturele context van de krijgskunst Tai Chi te plaatsen, en dus gaat dit boek diep in op vragen over de connectie tussen qigong en Tai Chi en het ‘intern’ zijn van Tai Chi, wat een stijl tot een stijl maakt en hoe de lange vorm van Tai Chi als onderwijsmethode werkt. Om deze vragen te kunnen beantwoorden worden commerciële en politieke belangen op het gebied van de beeldbepaling rondom Tai Chi eerst verduidelijkt, en vervolgens terzijde geschoven.
    Tot slot volgt een uitgebreide uitleg bij de namen van elk van de houdingen uit de 108-vorm Yang-stijl Tai Chi, waarbij rekening wordt gehouden met alles wat hiervoor in het boek is uitgelegd.
    Het boek is bedoeld voor gevorderde beoefenaars die, naast de Yang-stijl, op zijn minst working knowledge hebben van de Chen-stijl. Toch weet de auteur redelijk stijl-vrij te blijven: door de keuze om zijn uitleg bij de houdingen niet te illustreren staat het elke lezer vrij om de uitleg naar eigen inzicht in te vullen, waardoor het een interessante bron van kennis wordt voor alle gevorderde Tai Chi-beoefenaars.
  • Productinformatie
    Binding : Hardback
    Distributievorm : Boek (print, druk)
    Formaat : 145mm x 210mm
    Aantal pagina's : 144
    Uitgeverij : de School van de Kraanvogel
    ISBN : 9789081058001
    Datum publicatie : 09-2017
  • Inhoudsopgave
    Inhoud
    Voorwoord & disclaimers 9
    Over dit boek 11
    Inleiding 17
    De namen 17
    De schrijfwijze 17
    Betekenis van de naam ‘Tai Chi’ 19
    Geheimen van het Chinese schrift 21
    Waarom moet je de Chinese namen kennen? 27
    Intern of extern: een kritische kijk 32
    Waarom kritisch kijken? 32
    De koppeling van Tai Chi aan Qigong 33
    Waarom deze koppeling? 33
    Sinds wanneer bestaat deze koppeling? 34
    Tai Chi en qi 47
    Tai Chi, qi en YouTube 51
    Het tegengeluid 52
    Tegengeluid #2 55
    Conclusie 59
    Over vormtraining 62
    Over ‘stijlen’ in het algemeen 62
    Globale geschiedenis van de vorm 66
    Kenmerken van de eerste vorm van de Chen-stijl 68
    Samenvatting 72
    Kenmerken van de 108-vorm Yang-stijl Tai Chi 73
    Opmerking over ‘verkorte’ vormen 74
    Analyse van de 108-vorm Yang-stijl Tai Chi 76
    De drie definities van Tai Chi 76
    1. Losse toepassingen 83
    2. Studie van ‘wat als het niet werkt’ 84
    3. Thema’s in de vorm 88
    4. Ritme van de stijl en opeenvolging van handelingen 91
    5. Interne training 92
    6. Schaduwen 93
    Conclusie 94
    De namen van de vorm 95
    Tot slot: een woord van dank 137
    Verwijzingen 141
  • Reviews (0 uit 0 reviews)
    Wil je meer weten over hoe reviews worden verzameld? Lees onze uitleg hier.

€ 32,50

niet beschikbaar

niet beschikbaar



3-4 werkdagen
Veilig betalen Logo
14 dagen bedenktermijn
Delen 

Fragment

Lan que wei
‘Lan que wei’ wordt doorgaans vertaald als ‘grijp de mus bij de staart’, een rechtstreeks gevolg van de Chinese schrijfwijze. Daar zijn een aantal dingen over te zeggen.
Om te beginnen: in de ‘oude stijl’ -in feite de Chen-stijl- heet de voorganger waar deze handeling haar vormgeving aan heeft ontleend ‘lan zha yi’. Dit betekent, volgens de algemeen gang-bare Chinese schrijfwijze, ‘op je gemak je gewaad instoppen’; het zou verwijzen naar de lange gewaden die men droeg en die in de weg zouden zitten tijdens het vechten, reden waarom je -voor het gevecht begint- eerst het onderste deel van dat gewaad in je gordel stopt zodat je er niet op kunt gaan staan. Echter, het woordje ‘lan’ kan ook ‘omvattend vasthouden’ betekenen (‘zoals Roodkapje haar mandje in de arm draagt’); ‘zha’ betekent ‘uit-trekken’ (zoals je gras uit de grond trekt) en ‘yi’, anders ge-schreven dan het woord voor ‘gewaad’, betekent dan ‘hij daar’. Het is dus een functieomschrijving die je uitlegt hoe je de ander ‘omvat’ en ‘uit zijn positie rukt’.

Van ‘lan zha yi’ naar ‘lan que wei’ lijkt een grote stap, zeker als je naar het Westerse alfabet kijkt. Echter, in het Chinees, vooral wanneer het niet ‘op zijn hogeschools wordt uitgesproken’, kunnen deze twee namen bijna hetzelfde klinken. Zo zien we dat Gu Liuxing, een beroemd Tai Chi-historicus en -meester, zelfs nog in de jaren tachtig van de vorige eeuw de naam ‘lan que wei’ helemaal niet gebruikt maar in plaats daarvan de ou-dere term ‘lan zha yi’ hanteert .
NB Overigens hanteert Gu meer paralellen met de ‘oude stijl’: net als in de Chen-stijl laat Gu de naam ‘qi shi’ doorlopen tot en met de eerste ‘lan que wei’-handeling.

Wat de betekenis van de naam betreft staat er in de Tai Chi-Klassieken geschreven: “Peng, lü, ji en an worden geboren uit lan que wei” . ‘Lan que wei’ -in de betekenis van ‘grijp de mus bij de staart’- refereert aan iets wat ‘elke Chinees kent’, namelijk het beeld van de gepensioneerde man in het park die daar zit te schaken terwijl hij zijn vogeltje in een kooitje heeft meegenomen. Dat vogeltje laat hij eruit (het vliegt uit zichzelf wel weer terug) en laat hij op zijn hand landen. Vervolgens toont de man zijn vrienden hoe bedreven hij is in het vogeltje aan zijn hand laten ‘kleven’: een vogel heeft lift nodig onder zijn vleugels om op te kunnen stijgen maar door op het juiste moment de hand om-hoog of omlaag te brengen kan het dier geen afzet genereren om die lift te krijgen. De op en neer-gaande beweging van de hand lijkt op het op en neer gaan van de armen in ‘lan que wei’ en vandaar deze dichterlijke naamgeving.
Via deze dichterlijke omschrijving wordt les gegeven in de specifieke bounce-kracht van Yang-stijl Tai Chi; deze ‘power’ wordt geoefend door de peng-lü-ji-an-handelingen uit te voeren op een gedurende meerdere jaren in zwaarte toenemende grote boks-zak, waarbij op geen enkel moment ‘harde’ weerstand mag worden ervaren.
Xu Yusheng legt uit dat deze houding zo heet omdat beide han-den als het ware kop en staart van de vogel vasthouden en ver-volgens de op- en neerwaartse beweging volgen die het dier maakt wanneer het vliegt; het ‘grijpen van de staart van de mus’ verklaart hij als het vertragen van het naar voren kunnen vlie-gen, oftewel het vertragen van de aanval van de tegenstander. Daarna kan de aanval gevolgd worden (het volgen van de op- en neerwaartse vliegbeweging) tot deze stilvalt en je ‘ji’ of ‘an’ kunt gebruiken om de mus, de tegenstander dus, weg te werpen .

Buiten dit alles kunnen we in het Chinees ‘lan que wei’ een tik-keltje anders schrijven. ‘Lan’ betekent dan ‘omvatten’, ‘que’ is zoiets als een sterke bevestiging of uitroepteken en ‘wei’ bete-kent nu ‘omsingelen’ : je omvat en omsingelt de tegenstander. Zo is de naam ‘lan que wei’ tevens een functieomschrijving, een instructie zo men wil. Daarmee valt het in de categorie meng-vormen: een technische uitleg die op dichterlijke wijze wordt weergegeven. ×
SERVICE
Contact
 
Vragen